Traduction
Les souhaits du client influencent bien entendu le prix final. S’agit-il uniquement d’une traduction ou également d’une révision ? Une traduction assermentée est-elle nécessaire ? La traduction doit-elle être faite de toute urgence ? L’optimisation pour les moteurs de recherche s’applique-t-elle ? Par ailleurs, le niveau de difficulté et la nature du texte sont pris en compte. En d’autres termes : nous sommes heureux de vous proposer un devis sur mesure. Les modifications apportées ultérieurement par le client à une traduction sont traitées ou vérifiées par nous gratuitement jusqu’à deux semaines après la livraison.
Révision
Les tarifs dépendent fortement de la nature du travail de correction. Il est en effet plus facile de modifier la ponctuation que d’analyser (et d’adapter) le texte pour en améliorer l’efficacité. Il est également tenu compte de la qualité linguistique du texte à réviser dans la fixation du prix. Notre politique est d’ailleurs de ne fixer un prix qu’après avoir pris connaissance du texte concerné et avoir reçu un briefing détaillé de la part du client.
Nous sommes heureux d’offrir à nos clients des conseils gratuits sur l’usage des mots ou la solution d’un petit problème de langue.
Interprétariat
À la suite d’un briefing détaillé du client (combinaison de langues, lieu, heures, kit de chuchotement, cabines d’interprétation) et d’informations sur l’interprète (temps de trajet, frais de transport), nous serons heureux de vous proposer un devis approprié et sans engagement.
Conseil
Nous aimons réfléchir avec nos clients. Lors de la concertation sur une éventuelle mission, nous sommes donc heureux de vous conseiller gratuitement sur :
l’augmentation possible de l’impact de la traduction (sur le groupe cible, au sein de la culture cible)
les possibilités de réduction de coûts pour le client
le guichet unique